Сейчас на сайте находятся: 4 гостей |
|
|
|
Лирика |
|
|
Deep Forest |
Desert Walk | Прогулка по пустыне |
| Язык: французский. | Перевод: |
"À Benibanane,"
les samplings on les fait nous même
pour pas payer de droits à la SABAM, à la SACEM.
"À Benibanane,"
C'est comme ça qu'on les aime
pour pas payer de droits, ni à la SABAM, ni à la SACEM. |
Перевода нет ... |
|
Boheme |
While The Earth Sleeps
Саундтрек к фильму "Странные дни".
| Пока Земля Спит |
| Язык: македонский | Перевод: |
Дали знаеш мила мајко
Што сум не срекјна?
Цел ден дома сама седам
Надвор не смејам. Примечание: в болгарском языке есть слово "съм"
- это не местоимение "я", а глагол "есть" в 1-м лице единственного
числа, как я понимаю, македонское "сум" равно болгарскому "съм";
"дали" = "разве". J читается как Й.
|
Знаешь ли, милая мама,
Что я несчастна?
Целый день дома сижу,
Во двор не выхожу.
Мать наказала девушку за то, что она встречалась
с "чужим" молодым человеком, заперла её в комнате. И девушка поёт
маме эту песню. (Это к фильму не относится). |
|
... |
Coral Lounge
Это тоже саундтрек к фильму "Странные
дни". | Зал коралла |
Нэро в "Зале коралла" показывает человеку, который
готов купить у него фантазию, клип, в котором он представляет себя 18-летней
девушкой, принимающей душ.
|
Boheme |
Lament | |
| Язык: монгольский | Перевод: |
Мандажа гарадаг наран шингэлээ
Манантайгаа хоюулаа даа хоо
МартагдашгYй гурван жил болсон боловчиг
Мансурах нойрондоо хоюулаа даа хоо.
Правила чтения: одиночные гласные на конце слов
не читаются; Ж читается как "дж"; Ш произносится мягко, нечто между
нашими Ш и Щ; буква Y гласная переднего ряда, читается как У, но губы сжимаются, образуя очень узкое отверстие; буква О читается как О, но язык опускается и оттягивается назад. Буква "Г" произносится не всегда как звук "Г". Подробнее я это рассказать не могу, так как это большой разговор. В слове "шингэлээ" бугва Г произносится мягко. В безударном слоге гласная иногда "выпадает", например, "гурван" ("три") можно прочитать как "гурвн". |
Восходящее солнце встанет,
А также появится туман.
Незабываемые три года уже прошли,
Но мы будем вместе, когда уснём. |
Здесь в качестве припева звучит первое четверостишье
монгольской народной песни "Мандах Нар" ("Восходящее солнце").
|
Boheme |
Bulgarian Melody | |
| Язык: болгарский | Перевод: |
Тодора копае мисири из Ирдайски чаири
Тодора копае мисири из Ирдайски чаири.
Отдолу иде Мустафа и на Тодора думаше.
Отдолу иде Мустафа и на Тодора думаше.
Добър ти ден, мъри момиче, че не ти зная името.
Добър ти ден, мъри момиче, че не ти зная името.
Тодора дума Мустафа - "Моето име най-лесно,
най-лесно и най-хубаво - Тодора - турска изгора."
Правила чтения: О читается как У, Ъ - неопределённый
гласный, нечто между безударными О и А. |
Тодора работает на кукурузном поле в Ирдайской долине.
Из низины, поднимается к ней Мустафа и говорит:
"Доброго тебе дня, девица, жаль имени твоего не знаю".
А Тодора отвечает
"Имя мое хорошее, легкое, простое:
Тодора турецкая зазноба".
Подробности перевода - в
форуме
|
|
Comparsa |
Earthquake (transition1) | Землетрясение |
| Язык: разные | Перевод: |
- (Неизвестные слова с мексиканским диалектом)
- Испанский: Quiere decir: 'No, no sabemos qué cosa', quiere decir.
- (Неизвестные слова с мексиканским диалектом)
- На испанском: A poco usted sabes, por qué hace temblor?
- На французском: (???)
|
- ???
- Это означает, что мы не знаем, что это
- ???
- Вы знаете, почему это колеблется?
- Он сказал мне, что Вы не знаете, почему колеблется. Это
колеблется, потому что Луна, солнце, и Земля сражаются.
|
|
Comparsa |
La Lune Se Bat Avec les Étoiles (transition2) | Луна сражается со звёздами |
| Язык: разные | Перевод: |
- (испанский) La tierra se pelea con el, con el sol.
- (французский) La terre, elle se bat avec le soleil.
- (испанский) Y la luna... Igualmente.
- (мексиканский диалект) ???
- (французский) Et la lune se bat avec les étoiles.
|
- Земля сражается с... с солнцем.
- Земля сражается с солнцем.
- И с Луной тоже.
- ???
- И Луна сражается со звёздами.
|
|
Deep Forest |
Sweet Lullaby | Приятная колыбельная |
| Язык: Фаталека | Перевод: |
Sasi sasi o to aro aro
O angi si nau boroi amu
Ni ma oe e fasi korona
Dolali dasa na, lao dai afuimae
Afuta guau mauri, Afuta wela inomae
Sasi sasi ae o angisi nau
Boroi nima oe e fasi koro na
Dolali dasa na, lao dai afuimae
Afuta guau mauri, Afuta wela inomae |
Тише, тише, мой маленький брат.
Хотя ты плачешь,
Твой отец покинул нас,
Он ушел в место, где живут мертвые
О, владыка жизни, защити младенца-сироту
Эй, маленький брат,
Хотя ты плачешь,
Твой отец покинул нас,
Он ушел в место, где живут мертвые
О, владыка жизни, защити младенца-сироту |
Происхождение этой песни - Соломоновы острова, что на севере Австралии.
Текст песни на языке fataleka острова Fataleka.
|
Music.Detected_ |
Deep Blue Sea | Глубокое Cинее Море |
| Язык: индонезийский. | Перевод: |
Jangankan biar hilang semua yang telah diberi
Jangankan pergi rasa manusiawi dan naluri diri
Biar bumi tetap bersinar di bawah mentari
Agar kita tetap bersinar di bawah mentari
Припев (хор на английском):
Let there be joy and harmony
From the roof sky above to the deep blue sea
All that we have under the sun
Singing loud in unheard sounds
Telling us that we are one.
(повторяется четверостишье на индонезийском, затем хор на английском 2 раза)
Joy and harmony
Di bawah mentari
Joy and harmony
Правила чтения: J читается как "дж",
Y=й, ng - носовой (нёбный) звук "н". А в остальном, как пишется, так
и читается.
|
(с англ.) Пусть будет радость и гармония
От небесных высот до глубокого синего моря
Всё, что у нас есть под солнцем,
Это громкое пение в неслышимых звуках,
Где нам сообщают, что мы едины.
Песня начинается с так называемого "перехода" короткой музыки Far East (Дальний Восток) в виде отдельного трека. |
|
Music.Detected_ |
Endangered Species | |
| Язык: Неизвестный язык + английский | Перевод: |
(Неизвестный язык)
Be it animal or human, crawling on the ground or on the roof
Hunting like the lonely, lonely fighter
Picking up the truth behind the messages
So fearful of the meanings
Turning to the gods of technology
Wisdom far beyond the galaxies
But not enough to cure the last disease
Endangered Species
(Неизвестный язык)
Telecommunication, counting
every crater on the moon
Roaming like the only, only rider
High upon the back of flaming Dragon rockets
Carrying the messages of the gods of technology
Wisdom far beyond the galaxies
But not enough to save the almighty
Endangered Species
(Неизвестный язык)
Endangered Species
(Неизвестный язык)
The butterfly, the tiger
Nothing but a shadow in the stone
Flamingo future dinosaur underneath the urban sun
Victims of the truth behind the messages of the Stoic saints of profit
Victims of the truth behind the messages of the Stoic saints of profit
Smiling as the wonders of all nature go crumbling in their pockets
Flying to another galaxy
Leaving Mother Earth
Endangered Species
(Неизвестный язык)
Endangered Species
(Неизвестный язык)
Endangered Species. |
Перевод обсуждается на форуме
|
|
Music.Detected_ |
Beauty In Your Eyes | |
| Язык: английский + турецкий | Перевод: |
(английский)
Is it real
Is it right
What I see now in your eyes
Will you smile
Will you cry
Teardrops in your eyes.
Are you strong
Are you weak
Can you give me what I seek
Give me laughter
Make me cry
Teardrops in your eyes.
Are you strong
Are you weak
Can you give me what I seek
Give me laughter
Make me cry
Teardrops in your eyes.
(турецкий)
Mal sahibi, mülk sahibi
Hani bunun ilk sahibi?
Mal sahibi, mülk sahibi
Hani bunun ilk sahibi?
(английский)
This is real
This is right
To every beholder beauty lies
See it shining deep inside
Beauty in your eyes
(турецкий)
Mal sahibi, mülk sahibi
Hani bunun ilk sahibi?
Mal sahibi, mülk sahibi
Hani bunun ilk sahibi?
(английский)
Beauty in your eyes.
(турецкий)
Mal sahibi, mülk sahibi
Hani bunun ilk sahibi?
(английский)
Beauty in your eyes.
This is real
This is right
To every beholder beauty lies
See it shining deep inside
Beauty in your eyes
Beauty in your eyes.
(турецкий)
Mal sahibi, mülk sahibi
Hani bunun ilk sahibi?
(английский)
Teardrops in your eyes.
(турецкий)
Mal sahibi, mülk sahibi
Hani bunun ilk sahibi?
(английский)
Beauty in your eyes.
(турецкий)
Mal sahibi, mülk sahibi
Hani bunun ilk sahibi? |
Действительно ли то,
Правильно ли то,
Что я вижу в твоих глазах?
Будешь ли ты улыбаться?
Будешь ли ты плакать?
Слёзы в твоих глазах
Сильная ли ты?
Слабая ли ты?
Можешь ли ты дать мне, что я ищу?
Рассмеши меня
Заставь меня плакать
Слёзы в твоих глазах
Сильная ли ты?
Слабая ли ты?
Можешь ли ты дать мне, что я ищу?
Рассмеши меня
Заставь меня плакать
Слёзы в твоих глазах.
Владелец богатства и собственности
Кто настоящий владелец?
Это по-настоящему
Это правильно
Красота открыта любому, кто на нее смотрит
Видишь, сияет глубоко внутри
Красота в твоих глазах.
Владелец богатства и собственности
Кто настоящий владелец?
Красота в твоих глазах
Владелец богатства и собственности
Кто настоящий владелец?
Красота в твоих глазах
Это по-настоящему
Это правильно
Красота открыта любому, кто на нее смотрит
Видишь, сияет глубоко внутри
Красота в твоих глазах.
Красота в твоих глазах. |
Турецкая лирика из поэмы XIII-го века
турецкого поэта Yunus Emre. Лирика показывает, что все вещи когда-то принадлежали
Богу (из Анатольской философии).
|
Music.Detected_ |
Soul Elevator | |
| Язык: арабский | Перевод: |
ﺁﺣﺅﺯﺒﺎﷲ
ﻣﻥﺍﻠﺸﯾﻄﺎ ﻥ
ﺍﻠﺮ ﺠﯾﻢ
(повторяется 4 раза) |
Прибегаю к Аллаху от проклятого шайтана |
|
Music.Detected_ |
Yuki Song | |
| Язык: Неизвестный язык + английский | Перевод: |
(Неизвестный язык)
Throwing sparks at my
frozen angel
Gathering the words to coax the fire to start
Throwing sparks at my frozen angel
Words to melt the ice around your pretty heart
Turn the ice to water, the water into flood
The flood becomes a river, a river of pure love
Love comes into delta, nourishing the sea
Sea goes out to ocean
Ocean endlessly
(Неизвестный язык)
Throwing sparks at my
frozen angel
Gathering the words to coax the fire to start
Turn the ice to water, the water into flood
The flood becomes a river, a river of pure love
Love comes into delta, nourishing the sea
Sea goes out to ocean
Ocean endlessly
(Неизвестный язык)
The second before you
walk into the room
I had no thoughts of love whatsoever
Love was not on my mind
Nothing but my life,
My life was all settled in,
It was just the way it needed to be
And I fell upon you
Like something out of the blue
It was out of the blue, I didn't know
I didn't see it coming
But it came upon me
And it held a hold on me
Took a hold on me
And I could not help but believe
I have faith in this thing
I have one chance in my life and I must take it
And I've got to give it to you and I will not let it go
I will not let it go
It's the only thing I can believe in.
Oh, I can believe in.
(Неизвестный язык) |
Свободный перевод последней части: смысл такой
До того, как я вошла в комнату, моя жизнь шла по накатанной колее, я не хотела
ничего менять, все было замечательно... И вдруг ты. Неожиданно, случайно, как обухом по голове. И э т о (?) завладело мной, а я верю в такие вещи. Да, я
верю. Это единственный шанс в жизни, и нельзя дать ему потеряться. Вот - это единственная вещь, в которую я верю. О, да. |
|
Music.Detected_ |
Elemental | Стихийная, природная (?) |
| Язык:английский, турецкий | Перевод: |
(английский)
She moves like water over England
And carves her footprints in the earth
She feels like wind to a sailor
And like a candle on a hearth
Elemental (дважды)
(турецкий)
Allahu ekber allah.
Asik olmak
Of dunyada senin asikin olmak (дважды)
(английский)
She sounds like poetry to a blind man
Step, step, stepping from the pages of a book
Comes on as smooth as the truth in high fidelity
Sharper than a look.
Elemental (дважды)
(турецкий)
Allahu ekber allah.
Asik olmak
Of dunyada senin asikin olmak (дважды)
|
Она движется, как вода по Англии,
Вырезает свои следы в земле.
Она - как ветер для моряка,
И как свеча на очаге.
Стихийная
Приветствуем, Аллах
Быть твоим возлюбленным
В этом мире быть твоим возлюбленным
Она звучит как поэзия для слепца,
Ступ, ступ, ступающая со страниц книги.
Спускается мягко, как правда в высоком качестве,
Острее взгляда.
Стихийная
Приветствуем, Аллах
Быть твоим возлюбленным
В этом мире быть твоим возлюбленным
|
|
|
Спасибо за информацию следующим сайтам:
Когда-то существовавший сайт "Личный сайт Виктора Степанова (victors.pp.ru)"
Когда-то существовавший сайт "Всё о Deep Forest".
Глубоко в Джунглях
(www.deepforestmusic.com)
Монгольский язык (mongol.h1.ru/index.htm)
"Уроки
Болгарского" на kostya-bogo.narod.ru
Языковой портал Ильи
Франка
А ещё спасибо Жанне Дымчиковой, продюсеру
фестиваля Звёзды белого
месяца из Улан-Удэ, отыскавшей в своём архиве и приславшей слова монгольской
народной песни "Мандах Нар".
|
|
|